The Walking Dead Oyununun Üçüncü Sezon (Çıkacak)

75413_550x250

Telltale Games’in bu tür oyunlarla büyük bir çıkış yakaladığını söyleyebiliriz. The Walking Dead Gerçekten tutulan bir oyun oldu. 3. Sezon gelecek mi soruları artık kafamızda kalkmış olacak. Çünkü yapımcı şirket 3. Sezonun çıkacağı konusunda onay verdi.

2015 başlangıcında bilgi verileceği söyleniyor fakat bu tam olarak da net bir bilgi değil. Bakalım bizleri bu sezonda neler bekliyor olacak. Hep birlikte göreceğiz.

Hakkında Mehmet

T.O.M Ekibinin Kurucusuyum ve ayrıca çevirmenlik görevini üstlenmiş durumdayım. Sizler için en iyi hizmeti vermek için buradayım.

Tavsiyemiz

Türkçe Oyun Merkezi 2 Yaşında!

Merhaba arkadaşlar, bugün itibariyle kuruluşumuz olan 20 Ağustos 2014 tarihinden bu yana tam 2 yıl …

  • TsuChika

    Merhaba hocam. Az önce konunuzu gördüm DH’de, ancak kilitlendiği için buradan (son yayınlanan konunuz bu)birkaç satır yazayım dedim. Çeviri tamamen Translate çevirisi değil ama Translate çevirisi gibi görünen yerler ve yanlış kelime seçimleri, vurgu hataları var. Translate dediğim kısım hariç diğerleri İngilizce bilgisi az olan arkadaşların pek anlayacağı şeyler değil. Ama İngilizce bilgisi orta seviye olan ve çeviriden önce oyunu oynayan biri anlam düşüklüklerini ve diğer hataları görebilir. Örnek olarak attığınız resimlerde de hatalar mevcut. Önerim yarım (yarım da demek doğru değil) çevirinizi bir tekrar gözden geçirin. Ve de eğer Technogame görevlisinin söylediği hataları gerçekten yaptıysanız daha da dikkatli olmanızı öneririm. Daha bitmemiş bir yamayı sırf çevirim güzel diyebilmek için yayınlamanız ve benim gözümde pek de başarılı olmadığını göstermeniz maalesef oldukça vahim bir seçim olmuş.

    Önceki oyunlarınızı çevirinizle oynamıştım. Oyunları Türkçe oynamak çok hoşuma gidiyor. Cümleler anlaşılsa bile pek akıcı çeviri yaptığınızı söyleyemem. Örneğin altyazıyı okurken bazen tekliyordum “Ne diyor bu cümlede? Bir baştan bakayım” diyorum ancak bakarken kalanı kaçırıyorum. Hızlı ve tek başına (veya iki kişi) yama yapmak zor iş, ki bence de bu zorluğun altında kalmışsınız biraz. Önerim mümkünse geniş bir ekip ve dinç bir kafayla çeviri yapmanız, çeviri dosyalarınızı kontrol etmeniz ve test kısmını uzun tutmanızdır. Özellikle Child of Light çevirinizden hiç haz etmedim. İmla hataları ve çeviri hataları çok fazla sayıdaydı.

    Şimdi ben bu işi çok yaptım sen neden tavsiye veriyorsun demeyin bana. Oyun çevirisine bir kere katıldım, ki o da iptal oldu. Ancak hemen hemen toplam 30 Film çevirisini tek başıma yaptım. Filmde gördüğünüz yazılar genellikle birkaç saniyeden fazla olmaz. Bu anım sondan ikinci film çevirimdendir. Filmin sonlarına doğru bir altyazı. Garip bir şey yazıyor. Özlü söz mü desem, deyim mi desem ne desem bilemedim. Zor bir cümle. 6 kelimeden oluşuyor. Ancak 6 kelimelik, tamı tamına 6 kelimelik bir cümle için abartısız 20 dakika düşündüm. Peki ya filmde? Filmde cümle yoktu bile. Tabelada yazan bir yazıydı. Yazmasam herkes tabeladaki cümle; orijinal altyazı dosyasında bulunmadığı için çevrilmemiş diye düşünürdü. Ama çevirdim.

    Çevirmek güzel iş. Ama bir şeyler çevirmeye başlamadan önce biraz pişmek, tecrübe edinmek, özen göstermek gerekir. Emek, gerekirse meyvesini geç verecek olsun. Ama yeter ki kaliteli meyve versin. İyi çalışmalar dilerim.